在嘉義只要是住過木造建築的人,對於它的牆壁一定會印象深刻,因為有別於大家很熟悉的水泥牆面,這種木造建築牆面剝落的時候,你會看到牆壁竟然是泥土做的,1而且仔細看這泥土層裡面還混雜著長短不一的稻桿、稻殼等材料。這種牆壁就是一般通稱的「編竹夾泥牆」,也有人會稱「竹編夾泥牆」,但我喜歡”對偶”一點的說法(「編」對「夾」),故我選擇使用「編竹夾泥牆」此一用詞。2
但類似此種工法若出現在日式木造建築的牆面(例如嘉義市很常見的木造宿舍與街屋),很多人也會把這種牆壁稱為「編竹夾泥牆」,但我的看法是這兩者應該要加以區分,日式木造建築的這種牆面應該回歸它原本的專有名詞—「小舞壁」,3才是較為正確的使用。
主要差異:工法與形式
我會如此主張理由為何?主要在於兩者工法上的明顯差異:「編竹夾泥牆」顧名思義,其構成牆面結構的主要材料「竹篾」(竹子剖成的細長竹條)在施工上會有「編」的動作與形式,如圖一。
而「小舞壁」則為日式木造建築牆體所使用的工法,同樣使用竹篾(或細竹枝)施作,但它的施工方式是將竹篾以「井字形」排列再以麻繩綁紮而成,如圖二。
故兩者外觀特徵明顯有所不同,且各自工法發展的文化脈絡也不同,故我會建議要將兩者區分,不要再統稱為「編竹夾泥牆」,以免持續混淆,也讓遇到此類工法的民眾對兩者可以有更清楚的指認。
台語怎麼說
再來是台語的說法(各地各處仍會有所差異),李乾朗老師書上寫的是「屏仔壁」,4為普遍說法之一,但用台羅發音去查「pin-á-piah」與字源意義,似乎寫成「箅(ㄅㄧˋ)仔壁」是更為正確(因「箅仔」可泛指竹編的平面物件),但這種寫法似乎很少見。此外,筆者也曾在嘉義市郊農村,聽居民指認時稱為「石灰壁」(tsio̍h-hue-piah),是以表面材料來描述,而面層抹灰所使用的麻絨則稱「布袋絲」(pòo-tē-si)或「袋仔絲」(tē-á-si)。
嘉義市的「小舞壁」案例
在嘉義的鄉村,早期的合院建築幾乎都會使用這種「編竹夾泥牆」的工法,而嘉義市區日本時代所建的木造宿舍,也幾乎都會使用「小舞壁」,有些兩層樓規模較大的建築也會使用,如中山路上嘉義客運建築物的東側外牆,就明顯可見為小舞壁的作法。
此外,筆者也曾經在市區看過「小舞壁」的綁紮,在進入到塑膠的時代後,也出現以塑膠繩取代麻繩綁紮的方式(但塑膠繩較光滑,與其它材料咬合應該會較差)。工法會受到時代趨勢影響而變化,例如材料的選擇,而有時也會看到因地制宜的作法,例如用蘆葦桿取代竹篾、用香蕉絲取代稻桿,又或者施作程序被簡化或某師傅的個人習慣,這些都讓我們看到不同時代的社會痕跡,在建築構造上細微呈現的地方構築(tectonic)。
近年老屋修復蔚為風潮,若建築本身剛好有使用此類工法,也往往會刻意保留或框出局部作為展示與解說使用,下次若你有看到,也可以仔細觀察比較看看,在看似相同的工法之間,或許也有一些很特別的差異哦!